25 septembre 2006

Film d'horreur russe et considérations linguistiques

Ne vous fiez pas au titre : je ne vais pas vous imposer un superbe essai sur la langue employée dans les films d'horreur russes. Les deux éléments du titre de ce message n'ont absolument aucun lien entre eux.

Commençons par le film. Dimanche soir, Guillaume décide d'aller louer un film. Avant de partir, il me demande : "Quel genre de film veux-tu regarder?" Je lui réponds que je n'ai pas de préférence, mais que je ne veux pas de film d'horreur ou de film d'ado attardé.

Pendant que je fais mes devoirs, Guillaume part joyeusement à la recherche d'un film. Lorsqu'il revient, il a l'air légèrement déprimé.

"Est-ce que tu as trouvé quelque chose d'intéressant?
-Je sais pas... La vendeuse m'a conseillé ça : ça s'appelle Nightwatch et il paraît que c'est un super bon film d'action."

Je regarde le DVD pour savoir la durée du film et j'aperçois la mention "13 ans et plus HORREUR". Hum... Je fais part de ma découverte à Guillaume, traumatisé : il avait spécifié à la vendeuse qu'il ne voulait PAS de film d'horreur. Sur le DVD, je découvre aussi que nous avons la version originale russe du film. Hum... "Feel-good movie" en perspective!!

(Je tiens à dire que toutes ces informations étaient inscrites sur le DVD, mais pas la durée du film. C'est triste.)

Guillaume et moi commençons donc le visionnement (en français, pas en russe lol). Wow... Comme dirait le grand Christian Tremblay, ça manquait de fil conducteur. Il semblait y avoir deux histoires principales sans lien, en plus de l'histoire secondaire d'une malheureuse vampiresse veuve en manque de sang qui souhaite redevenir humaine, histoire qui n'a pas de conclusion (ouf : je ne suis pas sûre que la prof de rédaction aimerait la structure de cette phrase lol). En plus, c'était super dégeulasse : il y avait plein de "vodkalcooliques" déprimants à l'air sale, et tous les lieux semblaient insalubres.

Et effectivement, il s'agissait d'un film d'horreur. C'était super nébule.

(Chaque fois que je dis "nébule", je réalise que c'est complètement hors-contexte en dehors de ma famille et je me mets à m'ennuyer de la maison. Snif... Heureusement, j'ai la chance d'avoir un chum qui m'adore et qui me prête son nounours pour que je le colle lol.)

***

Petite considération linguistique fort intéressante. Dans une des lectures que je devais faire cette semaine, l'auteur mentionnait que dans la langue anglaise, il y avait des tonnes de façons différentes d'écrire les sons. Afin d'illustrer son propos, il donnait un exemple bien intéressant : le mot "fish" pourrait s'écrire "ghoti".

Évidemment, ma première réaction est de m'exclamer intérieurement : "Mais voyons donc!" Et pourtant...

Décomposons le mot "ghoti" :

gh-o-ti

Si nous prenons :

1) le "gh" de "enough";
2) le "o" de "women";
3) et le "ti" de "nation";

nous en arrivons au son "fish"!! Impressionnant, non?

Je vous redonne des nouvelles demain après mon super test de grammaire. Ça vaut quand même 20% de la session : c'est mon plus gros test jusqu'à maintenant!

P.S.: Dans mon message de demain, je vous promets une photo de moi avec le nounours de Guillaume. Ma petite soeur va être contente... ;)

Aucun commentaire: